பருகுவார் போலினும் பண்புஇலார் கேண்மை
பெருகலின் குன்றல் இனிது. – குறள்: 811
– அதிகாரம்: தீ நட்பு, பால்: பொருள்
கலைஞர் உரை
நல்ல பண்பு இல்லாதவர்கள் அன்பு வெள்ளத்தில் நம்மை
மூழ்கடிப்பதுபோல் தோன்றினாலும் அவர்களது நட்பை, மேலும் வளர்த்துக் கொள்ளாமல் குறைத்துக் கொள்வதே நல்லது.
ஞா. தேவநேயப் பாவாணர் உரை
காதல் மிகுதியால் விழுங்கி விடுவார்போல் தோன்றினும், நற்குணமில்லார் நட்பு; வளர்தலினுத் தேய்ந்து போதல் நல்லது
மு. வரதராசனார் உரை
அன்பு மிகுதியால் பருகுவார்போல் தோன்றினாலும் நற்பண்பு இல்லாதவரின் நட்பு, வளர்ந்து பெருகுவதைவிடத் தேய்ந்து குறைவது நல்லது.
G.U. Pope’s Translation
Though evil men should all-absorbing friendship show, Their love had better die away than grow.
– Thirukkural: 811, Evil Friendship, Wealth